<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Agencia de traducción e Intérpretes en Madrid &#187; Interpretación</title>
	<atom:link href="http://www.dixit.es/c/traduccion-interpretacion/interpretacion-articulos-de-traduccion/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.dixit.es</link>
	<description>Traductores e intérpretes en Madrid. Agencia de traducción e Interpretación. Traductores e intérpretes profesionales. Dixit ofrece servicios de traducción integrales, revisión de textos e interpretación</description>
	<lastBuildDate>Tue, 17 Jan 2012 16:47:27 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>DIXIT en FITUR 2012</title>
		<link>http://www.dixit.es/dixit-en-fitur-2012/</link>
		<comments>http://www.dixit.es/dixit-en-fitur-2012/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Jan 2012 16:36:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Irene</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artículos]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación]]></category>
		<category><![CDATA[Español]]></category>
		<category><![CDATA[FITUR]]></category>
		<category><![CDATA[Francés]]></category>
		<category><![CDATA[IFEMA]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación de enlace]]></category>
		<category><![CDATA[Madrid]]></category>
		<category><![CDATA[Turismo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dixit.es/?p=1191</guid>
		<description><![CDATA[Dixit estará presente con uno de sus mejores intérpretes nativos franceses para asistir al nuevo Ministro de Turismo y Comercio de Túnez, Mehdi Houas, durante su presentación, prestándole un servicio de interpretación de enlace del francés al español.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>El nuevo Gabinete de turismo de Túnez en su stand de <strong><a title="Interpretes FITUR" href="http://www.ifema.es/ferias/fitur/default.html" target="_blank">FITUR 2012 </a></strong>presentará mañana, 18 de enero 2012, las ideas para asegurar el futuro de un sector vital para su economía así como las iniciativas más interesantes para dejar atrás un periodo negativo para el turismo del país norteafricano.</p>
<p>Dixit estará presente con uno de sus mejores intérpretes nativos franceses para asistir al nuevo Ministro de Turismo y Comercio de Túnez, Mehdi Houas, durante su presentación, prestándole un servicio de interpretación de enlace del francés al español.</p>
<p>La reunión tendrá lugar mañana, 18 de enero, al Pabellón 6 de la feria de turismo en IFEMA, Madrid.</p>
<p>Dixit también estará al lado del Ministro de turismo de Egipto Mounir Fakhry Abd ElNour, con un intérprete simultáneo nativo inglés, durante la rueda de prensa el día 19 de enero en <a title="Interpretes FITUR" href="http://www.ifema.es/ferias/fitur/default.html" target="_blank">FITUR</a>, en la cual se dará a conocer la situación actual del turismo en el país así como sus planes de recuperación para el año 2012.</p>
<p>Si tú también necesitas un servicio de interpretación o traducción de alta calidad, llámanos al +34 91 186 11 70  o envíanos un correo a <a href="mailto:info@traductores-espanoles.com">info@traductores-espanoles.com</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dixit.es/dixit-en-fitur-2012/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El intérprete acompañante</title>
		<link>http://www.dixit.es/el-interprete-acompanante/</link>
		<comments>http://www.dixit.es/el-interprete-acompanante/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Dec 2011 17:22:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ana</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artículos]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación]]></category>
		<category><![CDATA[acompañantes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dixit.es/?p=1164</guid>
		<description><![CDATA[Si necesitas un traductor que pueda servir de enlace entre las personas que hablen en otro idioma y estar acompañándole en todo momento en visitas, en Dixit te ayudamos]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En Dixit, agencia de traducción tenemos la figura del intérprete acompañante entre los servicios de traducción que ofrecemos.</p>
<p>En caso de que un grupo de trabajadores de una empresa o una persona de negocios tenga que realizar un viaje con visitas a diferentes lugares, instalaciones, ferias, empresas, laboratorios, exposiciones, necesitará un traductor que pueda servir de enlace entre las personas que hablen en otro idioma y estar acompañándole en todo momento.</p>
<p>Se trata de situaciones donde los interlocutores se van desplazando por un sitio, están de pie y es importante transmitir bien las expresiones, los gestos, todo lo que se señala y se explica en el sitio.</p>
<p>Nuestros intérpretes están especializados en todos los temas y abarcamos todos los idiomas</p>
<p>¡Contáctenos!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dixit.es/el-interprete-acompanante/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interpretaciones en Alemania</title>
		<link>http://www.dixit.es/interpretaciones-en-alemania/</link>
		<comments>http://www.dixit.es/interpretaciones-en-alemania/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Nov 2011 10:40:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ana</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artículos]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación]]></category>
		<category><![CDATA[alemania]]></category>
		<category><![CDATA[interprete]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dixit.es/?p=1099</guid>
		<description><![CDATA[       En Dixit realizamos servicios de interpretación en todos los lugares del mundo. Tenemos colaboradores en Alemania que podrán acompañar a empresas que quieran expandir su negocio en Alemania, ayudándoles en todo momento a comunicarse con los clientes en alemán y en español. Traductores altamente cualificados con gran experiencia en la interpretación, que darán una [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>       En <strong>Dixit</strong> realizamos servicios de interpretación en todos los lugares del mundo. Tenemos colaboradores en Alemania que podrán acompañar a empresas que quieran expandir su negocio en Alemania, ayudándoles en todo momento a comunicarse con los clientes en alemán y en español. Traductores altamente cualificados con gran experiencia en la interpretación, que darán una imagen excelente de su empresa.</p>
<p>      En Alemania hemos realizados servicios de interpretación de enlace en reuniones de negocio en Berlín, Munich, Hamburgo, Düsseldorf y Dresde, así como interpretaciones simultáneas en varios congresos</p>
<p>      En ocasiones el cliente prefiere llevar desde España a un intérprete bilingüe de alemán y español para que le acompañe en toda las gestiones desde el primer momento y poder explicarle bien todos los aspectos que se van a tratar en las reuniones. Otras veces  se trata de acompañar a un cliente a una feria. Estuvimos presentes en La Feria Hannover 2010 de Alemania, que es posiblemente la Feria Industrial más grande e importante de Europa y del mundo en el recinto Ferial Hannover Messe.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dixit.es/interpretaciones-en-alemania/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Avance de información en eventos de traducción simultánea</title>
		<link>http://www.dixit.es/avence-de-informacion-en-eventos-de-traduccion-simultanea/</link>
		<comments>http://www.dixit.es/avence-de-informacion-en-eventos-de-traduccion-simultanea/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 26 Oct 2011 13:13:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ana</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretación]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción simultánea]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dixit.es/?p=1085</guid>
		<description><![CDATA[En Dixit siempre hay una planificación previa a un evento donde vemos con el cliente cómo y dónde se instalan las cabinas de traducción...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>La importancia de avanzar información en eventos de traducción simultánea</strong></p>
<p>En Dixit siempre hay una planificación previa a un evento donde vemos con el cliente cómo y dónde se instalan las cabinas de traducción simultánea, la megafonía, los micrófonos, y a su vez el cliente tiene que organizar numerosos detalles para la consecución del proyecto, que van desde organizar el viaje de los ponentes, las entradas, las agendas, etc.</p>
<p>En fin, siempre hay multitud de detalles que considerar y a pesar de que nosotros insistimos en uno muy importante, muchas veces se nos escapa.</p>
<p>Siempre pedimos avance de información, ponencias, ya que es importante que el <strong>traductor simultáneo</strong> vaya bien preparado, con un glosario de términos específicos del tema a tratar bien estudiados, y si puede ver en su ordenador dentro de la cabina una presentación en Power Point, le facilitará mucho el trabajo.</p>
<p>¿Por qué escribimos sobre esto?  Hace poco estuvimos en unas jornadas de una universidad donde había  que traducir los discursos de nombramiento de doctor &#8220;honoris causa&#8221; a unas personas bastante reconocidas en el mundo de la educación. Estos textos de “Laudatio” son bastante elaborados, se preparan durante varias semanas y es imposible pretender que se consiga en una traducción simultánea al inglés el efecto que los que los pronuncian español querrían que causásemos.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dixit.es/avence-de-informacion-en-eventos-de-traduccion-simultanea/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El intérprete jurado</title>
		<link>http://www.dixit.es/el-interprete-jurado/</link>
		<comments>http://www.dixit.es/el-interprete-jurado/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Sep 2011 08:55:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ana</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artículos]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación jurada]]></category>
		<category><![CDATA[interprete jurado]]></category>
		<category><![CDATA[traduccion jurado]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dixit.es/?p=1073</guid>
		<description><![CDATA[El intérprete jurado (llamado también traductor jurado) es un traductor habilitado en España para traducir de una lengua extranjera a una de las lenguas oficiales del Estado español, y viceversa.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span id="ctl00_ContentPlaceHolder1_lblSubCatDescripcion"><span style="color: #29303b;">El <strong>intérprete jurado</strong> (llamado también <strong>traductor jurado</strong>) es un traductor habilitado en España para traducir de una lengua extranjera a una de las lenguas oficiales del Estado español, y viceversa.<br />
</span><br />
<span style="color: #29303b;">Su trabajo normalmente se requiere en procesos administrativos y judiciales en los que hay que aportar documentación extranjera o prestar una declaración ante la Administración Pública o la Administración de Justicia.<br />
</span><br />
<span style="color: #29303b;">La <strong>interpretación jurada</strong> suele ser una interpretación consecutiva, es decir, el intérprete jurado va traduciendo el discurso de la persona que habla, cuando hace una pausa en su intervención. Una vez finalizada la interpretación, el intérprete jurado firma y sella lo que se ha dicho y traducido</span><span style="color: black;">.<br />
</span><br />
<span style="color: #29303b;">Los servicios que puede prestar un traductor jurado son:</span><br />
</span></p>
<ul>
<li>Traducir un documento escrito y certificar que la traducción es correcta y completa</li>
<li>Certificar que una traducción hecha por otra persona es correcta y completa</li>
<li>Interpretar (traducción hablada) una declaración ante un juez, un acto ante notario, una ceremonia de matrimonio, etc.</li>
</ul>
<p><span style="color: #29303b;">El <strong>Intérprete Jurado</strong> también podrá realizar traducciones inversas.<br />
</span><br />
<span style="color: #29303b;">Si quieres pedir presupuesto y más información sobre <strong>interpretaciones juradas</strong>, en </span><strong><span style="color: #555555;">Dixit </span></strong><span style="color: #29303b;">podemos ayudarte.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dixit.es/el-interprete-jurado/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El relé en la interpretación simultánea multilingüe</title>
		<link>http://www.dixit.es/el-rele-en-la-interpretacion-simultanea-multilingue/</link>
		<comments>http://www.dixit.es/el-rele-en-la-interpretacion-simultanea-multilingue/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Mar 2011 13:00:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ana</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artículos]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación]]></category>
		<category><![CDATA[planificar un evento multilingë]]></category>
		<category><![CDATA[relé]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción simultánea]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dixit.es/?p=986</guid>
		<description><![CDATA[En la organización de un evento  internacional al que  asisten personas de diversas partes del mundo, se necesitará la traducción simultánea a diferentes idiomas. ¿Qué solución ofrece Dixit?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Cómo planificar un evento a varios idiomas</strong></p>
<p>En la organización de un evento  internacional al que  asisten personas de varias partes del mundo, se necesitará la <strong>traducción simultánea a diferentes idiomas</strong>.</p>
<p>En este caso, la planificación previa es importante para que todo resulte un éxito.</p>
<p>Pongamos un ejemplo real:</p>
<p>Un congreso celebrado en España donde asistirán personas de Rusia, Alemania, Bulgaria, España y Reino Unido, y los ponentes son de cada uno de esos países, así como los asistentes que estarán escuchando. Por tanto harían falta realmente 10 cabinas para combinar bien todos los idiomas: ruso-alemán, ruso-búlgaro, ruso-español, ruso-inglés, alemán, búlgaro, alemán.español, alemán-inglés, búlgaro-español, búlgaro-inglés y español-inglés.</p>
<p>Los intérpretes tendrían que ser 20 personas en total, 2 traductores por cabina.</p>
<p>¿Qué solución ofrecería Dixit?</p>
<p>En este caso se utiliza la <strong>técnica del relé</strong>, que consiste en enlazar un idioma origen a otro de destino a través de una tercera persona. Es decir, mientras  el ponente realiza su discurso en la lengua &#8220;A&#8221;, un intérprete lo traduce a su idioma, &#8220;B&#8221;, que a su vez lo escucha otro intérprete desde otra cabina y lo traducirá a su lengua &#8220;C&#8221;.</p>
<p>Esto conlleva un pequeño retraso en la audición final de la traducción, pero garantiza que todo el mundo pueda oir su idioma. Ventajas: la imagen internacional del organizador del evento queda reforzada</p>
<p>Para este servico, los intérpretes deben estar altamente cualificados, ya que habrá una doble traducción y el mensaje tiene que llegar lo más exacto posible gracias a este servicio profesional.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dixit.es/el-rele-en-la-interpretacion-simultanea-multilingue/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La Intepretación Consecutiva</title>
		<link>http://www.dixit.es/intepretacion-consecutiva/</link>
		<comments>http://www.dixit.es/intepretacion-consecutiva/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 May 2009 08:20:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alvaro</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretación]]></category>
		<category><![CDATA[Discursos de bienvenida]]></category>
		<category><![CDATA[Entrevistas]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación consecutiva]]></category>
		<category><![CDATA[Negociaciones diplomáticas]]></category>
		<category><![CDATA[Oradores]]></category>
		<category><![CDATA[Reuniones]]></category>
		<category><![CDATA[Reuniones de Negocio]]></category>
		<category><![CDATA[Ruedas de prensa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dixit.es/?p=210</guid>
		<description><![CDATA[En el discurso se van haciendo pausas en las que se da paso al intérprete, que reproduce el discurso con total exactitud. Para ello, el intérprete utiliza técnicas memorísticas o va tomando notas (mediante una técnica especial) del contenido de la intervención.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Servicios de <strong>Interpretación Consecutiva</strong> en todos los idiomas y en cualquier parte del mundo son ofrecidos por Dixit, <strong>Agencia de Traducción e Interpretación</strong>. Cobertura en todos los sectores empresariales.</p>
<p>La <strong>Interpretación Consecutiva</strong> consiste en reproducir en otro idioma el discurso pronunciado por uno o más oradores que se dirigen a un público que habla un idioma diferente.</p>
<p>En el discurso se van haciendo pausas en las que se da paso al <strong>intérprete</strong>, que reproduce el discurso con total exactitud. Para ello, el intérprete utiliza técnicas memorísticas o va tomando notas (mediante una técnica especial) del contenido de la intervención.</p>
<p>Se trata de un acto comunicativo directo en el que el lenguaje no verbal y, especialmente, el contacto visual adquieren especial importancia.</p>
<p>La Interpretación Consecutiva es adecuada para actos bilaterales donde se utilizan sólo dos o tres idiomas, número reducido de participantes y se requiere la intervención de un único intérprete de forma bidireccional. Por ejemplo negociaciones diplomáticas, <strong>reuniones de negocios</strong>, <strong>ruedas de prensa</strong>, <strong>entrevistas</strong>, comidas, discursos de bienvenida, etc.</p>
<p>Si quieres pedir presupuesto y más información sobre <em>Interpretación Consecutiva</em>, en Dixit podemos ayudarte: envíanos un email a <a href="mailto:info@dixit.es">info@dixit.es</a> o llámanos al 91 186 11 71.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dixit.es/intepretacion-consecutiva/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La Interpretación Simultánea</title>
		<link>http://www.dixit.es/interpretacion-simultanea/</link>
		<comments>http://www.dixit.es/interpretacion-simultanea/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Apr 2009 15:23:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Traductores Españoles</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretación]]></category>
		<category><![CDATA[Conferencias]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación simultánea]]></category>
		<category><![CDATA[Oradores]]></category>
		<category><![CDATA[Seminarios]]></category>
		<category><![CDATA[Videoconferencias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oink.in/dixit/?p=177</guid>
		<description><![CDATA[Dixit, Agencia de Traducción e Interpretación, ofrece servicios profesionales de Interpretación Simultánea en todos los idiomas y en cualquier parte del mundo. Cobertura en todos los sectores empresariales.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Dixit,</strong> Agencia de Traducción e Interpretación, ofrece servicios profesionales de <strong>Interpretación Simultánea</strong> en todos los idiomas y en cualquier parte del mundo. Cobertura en todos los <a title="Campos de Interpretación" href="http://www.dixit.es/index.php/2008/09/03/campos-de-interpretacion-en-dixit/">sectores empresariales</a>.</p>
<p>La <strong>Interpretación Simultánea</strong> consiste en la reproducción del discurso pronunciado por uno o más oradores en tiempo real, sin pausas.</p>
<p>Desde una cabina insonorizada, el <strong>intérprete</strong> escucha la intervención del orador a través de unos auriculares y la traduce al idioma de los demás participante, que le escuchan a través de unos cascos receptores inalámbricos.</p>
<p>Si el evento dura más de dos horas, será necesaria la intervención de otro intérprete, que se irán alternando para descansar y rendir al máximo en la siguiente intervención. Además puede ayudarle buscando terminología precisa si es necesario, de esta forma aumenta la calidad del servicio prestado.</p>
<p>En el intérprete es muy importante la entonación, la resistencia física y psíquica, dominio bilingüe de ambos idiomas y tener flexibilidad y diplomacia.</p>
<p>La <strong>Interpretación Simultánea</strong> es adecuada para congresos, seminarios, conferencias telefónicas y vídeoconferencias, donde se requiere una comunicación fluida e inmediata, ya que el público recibe al instante la comunicación.</p>
<p>Si quieres pedir presupuesto y más información sobre la <a title="Interpretación Simultánea" href="http://www.dixit.es/index.php/2008/11/03/106/">organización de una <strong>Interpretación Simultánea</strong></a>, además del alquiler de un equipo de audio, en Dixit podemos ayudarte:</p>
<p align="center"><strong>SOLICITA AHORA TU PRESUPUESTO SIN COMPROMISO </strong></p>
<p align="center"><a rel="nofollow" href="mailto:info@dixit.es"><strong>info@dixit.es</strong></a> o <strong>llama al 91 186 11 71</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dixit.es/interpretacion-simultanea/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cómo organizar un evento con Interpretación Simultánea</title>
		<link>http://www.dixit.es/como-organizar-interpretacion-simultanea/</link>
		<comments>http://www.dixit.es/como-organizar-interpretacion-simultanea/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Apr 2009 15:22:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Traductores Españoles</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretación]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación simultánea]]></category>
		<category><![CDATA[Organización de eventos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oink.in/dixit/?p=175</guid>
		<description><![CDATA[Cómo organizar una Interpretación Simultánea con una agencia de Traducción e Interpretación que ofrece servicios profesionales de Interpretacion simultánea en todos los idiomas y en cualquier parte del mundo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Dixit,</strong> Agencia de Traducción e Interpretación, ofrece servicios profesionales de <strong>Interpretación Simultánea</strong> en todos los idiomas y en cualquier parte del mundo.</p>
<p>Te ayudamos en la organización de eventos que requieran una <strong>Interpretación Simultánea</strong>, y para ello hay que tener en cuenta los siguientes datos:</p>
<blockquote><p>1. <strong>Cabinas</strong>: Se necesitarán tantas cabinas como idiomas vayan a traducirse.</p>
<p>2. <strong>Intérpretes</strong>: Cada cabina necesita dos intérpretes, si la duración del evento es superior a dos horas</p>
<p>3. <strong>Sala del evento</strong>: Hay que considerar las condiciones de la sala donde se va a celebrar la reunión, si hay megafonía, cuál es la disposición de las mesas, si son necesarios micrófonos inalámbricos de mesa o de solapa, espacio suficiente para las cabinas, etc.</p>
<p>4. <strong>Documentación</strong>: Conviene adelantar toda la documentación de que se disponga del evento, presentaciones en Power Point de las ponencias, informes, glosarios de términos específicos de la empresa, abreviaturas, siglas, nombres etc., para que el intérprete pueda preparar convenientemente su trabajo.</p>
<p>5. <strong>Equipo de interpretación simultánea</strong>: Suelen ser necesarias entre una o dos antes y después del evento para instalar y desmontar el equipo, es importante tenerlo en cuenta a la hora de alquilar una sala.</p>
<p>6.  <strong>Planificación anticipada:</strong> se ahorra tiempo, dinero y frustraciones, además de asegurar la elección de profesionales calificados.</p>
<p>7. <strong>Número de asistentes:</strong> Es necesario conocer el número exacto o aproximado de asistentes al evento para entregarles cascos de audición, que llevarán diferentes canales para sintonizar los distintos idiomas que pueda haber.</p></blockquote>
<p>Si quieres pedir presupuesto y más información sobre <strong>Interpretación Simultánea</strong>, en Dixit podemos ayudarte: envíanos un email a <a rel="nofollow" href="mailto:info@dixit.es">info@dixit.es</a> o llámanos al  91 186 11 71.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dixit.es/como-organizar-interpretacion-simultanea/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Diferencias entre la Interpretación Simultánea y la Interpretación Consecutiva</title>
		<link>http://www.dixit.es/diferencias-interpretacion-simultanea-interpretacion-consecutiva/</link>
		<comments>http://www.dixit.es/diferencias-interpretacion-simultanea-interpretacion-consecutiva/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Apr 2009 15:19:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Traductores Españoles</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretación]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación consecutiva]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación simultánea]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oink.in/dixit/?p=172</guid>
		<description><![CDATA[La Interpretación Consecutiva resulta económica, pero la reunión dura el doble de tiempo. Con la Interpretación Simultánea, los discursos se pronuncian sin interrupción, con lo cual no se pierde tiempo y se puede mantener el programa establecido de la reunión]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Dixit,</strong> Agencia de Traducción e Interpretación, ofrece servicios profesionales de <strong>Interpretación Simultánea</strong> e <strong>Interpretación Consecutiva</strong> en todos los idiomas y en cualquier parte del mundo.</p>
<p>En los apartados de <strong><a title="Interpretación Consecutiva " href="http://www.dixit.es/index.php/2008/11/03/la-interpretacion-consecutiva/">Interpretación Consecutiva </a></strong>e <strong><a title="Interpretación Simultánea" href="http://www.dixit.es/index.php/2008/11/03/la-interpretacion-simultanea/">Interpretación Simultánea</a></strong>, se definen con exactitud en qué consisten cada uno de estos servicios.</p>
<p>La <strong>Interpretación Consecutiva</strong> permite una mayor exactitud y fidelidad de la versión oral reproducida por el Intérprete, ya que esta modalidad permite al intérprete consultar, solicitar aclaraciones de ideas o datos sobre la marcha, e incluso solicitar al ponente que mantenga una velocidad de discurso adecuada para procesar mejor la información. Estas particularidades determinan que la Interpretación Consecutiva sea la única modalidad de interpretación apta para la intervención y certificación del servicio por parte de un Intérprete Jurado.</p>
<p>La <strong>Interpretación Consecutiva</strong> resulta económica, pero la reunión dura el doble de tiempo.</p>
<p>Como diferencias fundamentales, se puede destacar que en la  <strong>Interpretación Simultánea</strong>,<strong> </strong>los discursos se pronuncian sin interrupción, con lo cual no se pierde tiempo y se puede mantener el programa establecido de la reunión, pero son necesarias dos personas por cada idioma.  Por ello es importante proporcionar al intérprete toda la información necesaria por anticipado. Es el método más profesional; da una buena impresión a los delegados extranjeros.</p>
<p>Si quieres pedir presupuesto y más información sobre servicios de <strong>Interpretación Simultánea</strong> o <strong>Interpretación Consecutiva</strong>,  en Dixit podemos ayudarte a elegir el tipo de interpretación más adecuado para tu evento: envíanos un email a <a href="mailto:info@dixit.es">info@dixit.es</a> o llámanos al  91 186 11 71.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dixit.es/diferencias-interpretacion-simultanea-interpretacion-consecutiva/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

