Traducción

Artículos sobre traducción, herramientas de traducción.

El traductor automático en acción

Hace poco publicamos un artículo sobre el peligro que supone el empleo de un traductor automático. Insertando un texto en una herramienta de traducción automática, la traducción suele estar muy lejos de ser satisfactoria. El significado tanto de las palabras como el de las frases depende del contexto en el que aparecen. Y las estructuras sintácticas son algo que el traductor automático no es […]

La traducción de juegos de palabras: “The Big Bang Theory”

Uno de los retos más complicados a los que se enfrenta el traductor son los juegos de palabras. El juego de palabras es un recurso lingüístico que consiste en la ambigüedad de unas palabras por tener más de un posible significado. La dificultad que supone la traducción de estos recursos se debe a las diferencias entre los distintos idiomas en cuanto a la polisemia. […]

El contexto en la traducción audiovisual: “Sexo en Nueva York”

En todo tipo de traducciones es imprescindible tener en cuenta el contexto, pero es en la traducción de series de televisión donde hay que tener especial cuidado al respecto. Si el traductor está traduciendo el séptimo capítulo de la quinta temporada de una serie, es importante tener en cuenta el contenido de los capítulos de cada una de las temporadas anteriores a los que […]

¿Se traducen los nombres propios?

La traducción presenta siempre innumerables obstáculos y complicaciones que en muchas ocasiones no sabemos cómo enfrentar. Uno de estos problemas que podemos encontrar prácticamente en todas las traducciones son los nombres propios.  Hay muchos tipos de nombres propios (eso ya lo sabemos todos) como los nombres de personas, lugares, nombres de empresas, de productos, etc. A menudo puedes encontrar estos nombres en las traducciones […]

La traducción y su adaptación cultural

Un aspecto muy importante que hay que tener en cuenta en la traducción es la adaptación cultural. Según el objetivo de la traducción hay que mantener toda la información del texto original o adaptarla a la cultura de los destinatarios.

Un contexto en el que hay que ser fiel al original es, por ejemplo, el legal. Si se trata de traducir un contrato, no se […]

La traducción automática

Se han desarrollado muchas herramientas de traducción automática con el fin de facilitarnos la comunicación intercultural tan importante que está teniendo lugar en el contexto internacional de hoy en día.

Aunque estas herramientas nos pueden ser muy útiles para entender alguna frase suelta en internet, hay que tener mucho cuidado cuando queremos entender una frase un poco más compleja o un párrafo, ya que se […]

Traducción y marketing

Cada vez más empresas españolas quieren tener presencia en el extranjero debido a que el mercado español no está pasando por su mejor momento como todo el mundo sabe ya.

Por norma general, las empresas que deciden ir al extranjero suelen tener bastante éxito, hasta el punto incluso de tener más mercado en el extranjero que en España. Sin embargo, para poder tener éxito, sobre […]

La diferencia entre un traductor y un diccionario

Un diccionario contiene todas las distintas posibles traducciones de un término, mientras que el traductor capta la idea del término y la transmite en el idioma de destino.

Esto resulta en que hay muchas palabras, matices, ideas que no se pueden traducir usando únicamente el diccionario, sino que hay que aplicar el conocimiento cultural tanto del idioma de origen como del de destino.

Para poder interpretar […]

El valor de la traducción

Muy poca gente conoce realmente en qué consiste la traducción.

Es habitual que se soliciten traducciones a una agencia exigiendo unos plazos completamente irreales y, a la vez, que la traducción sea de la mejor calidad.

La idea de que traducir es muy fácil y se hace en un momento está más extendida de lo que debería, debido al gran desconocimiento que existe, por parte de […]

Lost in Translation

Gales es un país bilingüe con inglés y galés como las dos lenguas oficiales. Es por eso que todas las señales de tráfico y los carteles que puedes encontrar en ese país son también bilingües.

Por ello, en un cartel en la ciudad galesa Swansea también querían poner en ambos idiomas el texto que en inglés dice:
“Prohibido el paso a vehículos pesados. Zona residencial” .

La […]