Artículos

Artículos sobre traducción, interpretación, herramientas de traducción, reseñas de libros, anuncios y todo tipo de información relacionada con la traducción y el procesamiento del idioma. Información, buenos y útiles artículos y relación de enlaces de organizaciones y bases de traductores, glosarios, diccionarios, foros, etc.

Errores de traducción famosos

Otro error de traducción muy famoso está relacionado con la traducción de los libros de ciencia ficción de los años 60/70, a la hora de traducir la expresión Silicon Valley con “Valle de Silicona”.

El mismo error también lo encontramos en la película de 007 en las expresiones como “chip de silicona” o “bomba de silicona”. Es evidente que el término “silicon” en inglés es […]

Unos eventos a los cuales todos los intérpretes deberían asistir como público.

A pesar de que cada intérprete tenga su campo de especialización, es aconsejable para todos asistir como público a distintos tipos de eventos, de cualquier tema, para estar preparados a todo tipo de situación a la hora de interpretar.

Los beneficios de asistir a eventos de distintos sectores y tipo son:

–          Aportación de nuevos conocimientos de cultura general

–          Conocimientos específicos de otros campos de especialización

Unos […]

La “Casa delle Traduzioni” de Roma

La Casa delle Traduzioni (Casa de los Traductores) de Roma nace por la exigencia y necesidad de evaluar de forma correcta la labor de los traductores.
En Europa y por el mundo existen otras Casas de los Traductores que se dedican a promocionar el perfeccionamiento de los traductores literarios y la calidad de las obras traducidas, ofreciendo alojamientos y recursos a los profesionales del […]

La etimología de la palabra “texto”

La traducción no debe realizarse de la misma forma lineal, es decir, colocando las palabras traducidas justo debajo de las originales. Por ello es importante hacer una lectura inicial y global para entender el “entramado” y luego adaptarlo a las palabras destino

Las aptitudes del Intérprete

El intérprete es una persona que debe tener una gran capacidad de concentración, una gran formación intelectual y debe ser capaz de mantener la calma.
A pesar de estas características personales, desde el punto de vista profesional está claro que los requisitos fundamentales son:
competencias lingüísticas excelentes y una cultura general de alto nivel.
Un intérprete debe ser capaz de comprender y volver a elaborar rápidamente el […]

El libro Blanco de la traducción y la interpretación institucional.

El libro Blanco de la traducción y la interpretación institucional es un resumen del panorama de la situación que viven los traductores y los intérpretes en las Administraciones Públicas de España.

Redactado por un grupo de traductores, es presentado cada año durante la Jornada de terminología y Traducción, que se celebra el día 23 de mayo en la sede de la representación de la Comisión […]

Nuevo e interesante evento para apasionados y profesionales de la traducción

El 22 y el 23 de marzo se celebrará en la Universitat Autònoma de Barcelona la conferencia internacional de la traducción en el mundo virtual y de los videojuegos.
Esta conferencia, que se organizó por primera vez en diciembre 2010, permite de generar nuevas practicas exitosas en el mundo de la traducción de los videojuegos y de solucionar la mayoría de los problemas que los profesionales van encontrando a […]

Los Intérpretes de Dixit

El intérprete necesita un dominio absoluto del lenguaje, ya que no dispone de tiempo para pensar y estructurar sus mensajes y tiene que disponer de una alta capacidad de concentración e improvisación.

La obtención de un intérprete profesional no es tarea fácil.

En Dixit estamos altamente especializados en este tipo de servicio: todos nuestros intérpretes han pasado por un proceso de selección muy riguroso; solo forman […]

Incremento de solicitudes de Traducción a turco.

Recientemente en Dixit hemos detectado un incremento de las solicitudes de traducción a turco, tanto a nivel empresarial como a nivel particular. Encontrar un buen traductor de turco no es tarea fácil, en Dixit disponemos de traductores turcos altamente cualificados y experimentados. Nuestros traductores se encargaran de traducir los matices del sentido del texto original dando como resultado una traducción profesional de alta calidad.

A […]

“Index Translationum”: ¿qué es?

El “Index Translationum” es el listado de todos libros traducidos en el mundo, una especie de bibliografía de traducciones. Este ha sido creado en 1932. La institución responsable de la continua actualización de esta estadística es la UNESCO.
contactar