Traducción

Artículos sobre traducción, herramientas de traducción.

Lost in Translation

Gales es un país bilingüe con inglés y galés como las dos lenguas oficiales. Es por eso que todas las señales de tráfico y los carteles que puedes encontrar en ese país son también bilingües.

Por ello, en un cartel en la ciudad galesa Swansea también querían poner en ambos idiomas el texto que en inglés dice:
«Prohibido el paso a vehículos pesados. Zona residencial» .

La […]

Traduce tu página web

¿Tienes una página web? ¿Quieres  ampliar tus destinatarios y dirigirte a otras culturas? Traduce tu web y adáptala a tu nuevo público.

Para captar la atención de otras culturas y conseguir que estas se sientan atraídas por tu web, es preciso conseguir que se sientan identificadas con el contenido. Por ello deberías traducir la web si quieres cruzar las fronteras internacionales.

Hay distintos factores que son […]

¿Qué es lo que diferencia a un traductor especializado de otras personas que hablan idiomas?

Sabemos que existen la lengua española, inglesa, alemana, francesa o china y todas las que se nos ocurran. Aprendemos unas cuantas, las dominamos y a traducir; tan fácil es, ¿o no?

Ese concepto tan amplio divide las lenguas según los países a los que pertenecen; o sea una cuestión meramente política. La Real Academia Española define la palabra ‘lengua’ como un «sistema de comunicación verbal […]

La traducción jurada

En los últimos años una gran parte de la población española ha optado por salir del país y formarse académicamente en el extranjero, empezar su carrera profesional en otro país o simplemente salir a probar suerte. En cualquiera de estos casos necesitarás validar tus conocimientos, tus títulos y tu experiencia profesional entre otras cosas, independientemente de si vas a ir a un país europeo […]

La traducción literaria

¿Eres escritor, tienes un blog, un libro o unos cuentos? ¿Por qué no traducirlo y llegar a un público más amplio? Contacta con nosotros para que uno de nuestros traductores especializados se encargue de transmitir el mensaje y las intenciones de tus textos en otro idioma. ¿Por qué es tan importante contar con un traductor profesional?

El primer paso de una traducción literaria es que […]

Agencias de traducción

¿Necesitas hacer una traducción? ¿No sabes por dónde empezar a buscar? En el mercado laboral hay una gran cantidad de traductores, pero encontrar un buen traductor puede convertirse en una tarea complicada. ¿Cómo puedo saber si cumple los plazos, si tiene una tarifa razonable o si puedo confiar en que la traducción tendrá la calidad que demando? Estas preguntas, entre muchas otras que puedan […]

Traduciendo para empresas

¿Tienes una empresa con éxito a nivel nacional? ¿Por qué no dar un paso más? ¡Alcanza una dimensión global y amplía el mercado de tu empresa más allá de las fronteras!

Para poder hacer negocios con clientes y otras empresas a nivel internacional necesitarás adaptar el contenido de tu empresa y comunicarte en otros idiomas.

Claro que puedes usar a tus propios empleados bilingües para traducir […]

Errores de traducción famosos

Otro error de traducción muy famoso está relacionado con la traducción de los libros de ciencia ficción de los años 60/70, a la hora de traducir la expresión Silicon Valley con “Valle de Silicona”.

El mismo error también lo encontramos en la película de 007 en las expresiones como “chip de silicona” o “bomba de silicona”. Es evidente que el término “silicon” en inglés es […]

La «Casa delle Traduzioni» de Roma

La Casa delle Traduzioni (Casa de los Traductores) de Roma nace por la exigencia y necesidad de evaluar de forma correcta la labor de los traductores.
En Europa y por el mundo existen otras Casas de los Traductores que se dedican a promocionar el perfeccionamiento de los traductores literarios y la calidad de las obras traducidas, ofreciendo alojamientos y recursos a los profesionales del […]

El libro Blanco de la traducción y la interpretación institucional.

El libro Blanco de la traducción y la interpretación institucional es un resumen del panorama de la situación que viven los traductores y los intérpretes en las Administraciones Públicas de España.

Redactado por un grupo de traductores, es presentado cada año durante la Jornada de terminología y Traducción, que se celebra el día 23 de mayo en la sede de la representación de la Comisión […]

contactar