Fijación de las tarifas en traducción e interpretación

Si necesitas un servicio de traducción profesional, llama a Dixit. La unidad de medida que utilizan las agencias de traducción y los traductores autónomos para facturar a sus clientes es la palabra. Esta forma de presupuestar y facturar no sólo se utiliza en España, sino que también se maneja en muchos países de Europa, Norteamérica, Sudamérica, Asia, Oceanía y África. Digamos que es la forma más exacta de facturar a un cliente por los servicios de traducción que presta una agencia de traducción o traductor autónomo.
En otros lugares del mundo se utiliza como unidad de medida la página. Resulta muy inexacto facturar por página ya que en algunos casos las páginas contienen mucho texto (la traducción no es rentable para el que la realiza) y en otros las páginas contienen poco texto (la traducción resulta muy cara para quien la paga).
En Dixit ofrecemos la palabra como unidad de medida para envío de presupuesto y facturas a clientes de traducción.
Por el lado de la interpretación, la unidad de medida para presupuestar y facturar a un cliente es el tiempo. Se suele cobrar por unidades de tiempo como el importe mínimo (hasta 2 horas de trabajo), media jornada (hasta 4 horas de trabajo) y jornada completa hasta 7 u 8 horas de trabajo). Para el tiempo adicional, se suelen utilizar horas extra. Estas unidades de medida se aplican indistintamente para la interpretación/traducción simultánea, interpretación consecutiva, interpretación de enlace o acompañamiento y chuchotage.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Pídenos presupuesto sin
compromiso