En Dixit, tenemos bastante experiencia en traducciones a varios idiomas de revistas que deben maquetarse en un tiempo ajustado.

 

Para conseguir que todo el proceso sea lo más fluido posible, siempre elegimos una persona única de contacto con la otra empresa, y nosotros asignamos el trabajo a un solo gestor de proyecto que se comunicacará tanto con el equipo de traducción como con el cliente.

 

Por propia experiencia, conocemos los cambios de última hora en las ediciones, por ello es importante un canal de comunicación permanente con todos para que los cambios se hagan rápido y no quede nada sin control.

 

Es importante ir realizando las entregas de bloques  traducidos a los diferentes idiomas, para que a su vez, empiece a trabajar el equipo de maquetación y acto seguido el equipo que digitaliza los documentos para su exposición en internet.

En el caso de que la revista vaya a imprenta, se hará una revisión exhaustiva una vez maquetadas las páginas, y que esté todo bien estructurado, para evitar posibles faltas de ortografía o errores tipográficos

Un trabajo a contrarreloj…. ¡con éxito asegurado!