LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

Uno de los servicios que ofrece Dixit es la traducción audiovisual. Esta disciplina, que está entre la traducción y la interpretación, consiste en desarrollar la actividad traductora en un contexto caracterizado por la interacción del texto (ya sea oral o escrito) con el sonido y la imagen.

Dentro de este tipo de servicio, los ámbitos más populares son el doblaje y la subtitulación. Dependiendo del tipo de mercado al que se dirija nuestros clientes nos piden uno u otro.
Dentro del territorio nacional, nuestros clientes nos suelen pedir, videos, trailers de películas y documentales para doblar al español.

El trabajo de los traductores audiovisuales consiste en este caso en trasladar expresiones al idioma de destino, de tal manera que cuando el actor de doblaje las le lee, le suenan como si las acabase de pensar y las pronuncia con naturalidad.

En Dixit Contamos con traductores nativos, altamente cualificados y segmentados por idiomas lo que garantizan siempre la satisfacción de nuestros clientes.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Pídenos presupuesto sin
compromiso