En Dixit, cuando nos encargan la traducción de una página web, sabemos la repercusión y los entresijos que ello conlleva. ¿Por qué?

Porque una página web está compuesta no solo del texto que vemos sino de los llamados “ALT” de las imágenes, que son pequeñas frases que deben ir en el idioma traducido, además de las palabras clave o Keywords que sirven para posicionar en internet una determinada página para que los buscadores puedan encontrarla bien.

Los expertos en creación de contenido SEO (Search Engine Optimization) u Optimización de Motores de Búsqueda son los encargados de definirlas y luego hay que considerarlo a la hora de traducir la web.

Otra cuestión serían las imágenes no editables o los banners, cuyo texto también es susceptible de ser traducido.

Cuente con expertos en el tema, le recomendamos una agencia de marketing online digital y especializada en la creación de páginas web iempresa.net que además de ser nuestros vecinos de oficina son unos excelentes profesionales en su sector.