Como ya sabemos, España se encuentra al borde del colapso financiero. Por ello, tanto entidades financieras como gobierno aúnan esfuerzos para evitar que este ocurra.
De cara a mostrar la realidad de las cuentas del sistema financiero español, El Ministro de Economía, Luis de Guindos, ha propuesta que se realice una auditoría de cuentas a las entidades bancarias españolas. Las dos candidatas seleccionadas han sido la alemana Roland Berger y la americana Oliver Wyman. Ambas auditoras poseen experiencia consolidad desde 1970.
Ambas auditoras son de origen extranjero y para poder revisar correctamente la información de cada entidad financiera, necesitarán servicios de traducción. Estamos hablando de traducción financiera, traducción económica, informes de bolsa, documentación interna de empresa, traducción jurada, traducción jurídica, de contratos, de escrituras, de poderes, etc…Las combinaciones de idiomas que se trabajarán serán traducción español-inglés, inglés-español, español-alemán y alemán-español.
Las agencias de traducción que lleven a cabo este tipo de servicios deben contar con una amplia experiencia en los sectores de la traducción económica y financiera inglés<>español y alemán<>español.
Para una correcta realización de las traducciones, los jefes de proyecto y traductores implicados en estos grandes encargos de traducción deberán realizar un vaciado terminológico que valide el cliente que contrata la traducción de la auditoría de cuentas de las entidades financieras españolas. A lo largo del encargo de traducción, tanto agencia de traducción como cliente deberán tener un contacto constante para consolidar la terminología y ajustarse del todo a las necesidades del cliente.
Dixit es una agencia de traducción con gran experiencia en traducción financiera, económica, traducción jurada y jurídica que podría prestar un gran servicio de traducción a la empresa que encargue la traducción inglés<>español y alemán<>español de la auditoría de cuentas a las entidades financieras españolas.