¿Tienes una página web? ¿Quieres  ampliar tus destinatarios y dirigirte a otras culturas? Traduce tu web y adáptala a tu nuevo público.

Para captar la atención de otras culturas y conseguir que estas se sientan atraídas por tu web, es preciso conseguir que se sientan identificadas con el contenido. Por ello deberías traducir la web si quieres cruzar las fronteras internacionales.

Hay distintos factores que son importantes para garantizar una traducción adecuada y que deberías valorar a la hora de considerar el encargo de la traducción.

Por un lado, es imprescindible que la traducción se realice en un lenguaje correcto y natural además de un tono adecuado en el idioma destino para que la página web guarde un aspecto profesional.

En segundo lugar, para que el nuevo público se sienta identificado con el contenido de tu página web y se interese por ello, el texto se debe adaptar a  la cultura en cuestión.  Un simple ejemplo es la adaptación de unidades y medidas entre español e inglés británico, como los kilos por las libras, etcétera. Pero la adaptación cultural va más allá, incluyendo frases hechas, humor, intereses, conceptos del mundo y mucho más.

La profesionalidad y el aspecto cultural solo son dos de muchas razones por las que deberías contar con un traductor profesional y especializado si quieres llegar al público de otra cultura de manera eficaz.

En Dixit te ayudamos a encontrar al traductor ideal para la traducción de tu página web ya que contamos con una carta amplia de traductores nativos de distintos ámbitos de especialización.

¿A qué te esperas? Sal del ámbito nacional y deja que otras culturas te descubran.