En cada uno de los proyectos de traducción, Dixit sigue los siguientes procedimientos:
- Asignación del trabajo a un jefe de proyecto según la combinación de idiomas y tipología textual.
- Análisis de la documentación original y asignación a el/los traductor/es especializado/s según las necesidades del documento
- Vaciado terminológico y creación de glosarios: se le presentan al cliente propuestas de traducción y se le consulta cualquier duda que pueda surgir.
- Puesta en marcha del encargo de traducción.
- Comunicación de forma continua con el cliente.
- Homogeneización del estilo de la traducción.
- Revisión de la traducción por el equipo de trabajo.
- Revisión final por un revisor experimentado.