El Traductor y el Intérprete

En mi día a día  como trabajadora de Dixit, he venido observando que en algunos casos,  a la hora de solicitar un servicio de traducción, es muy frecuente para los que no son conocedores del sector usar el término traductor  o traductor simultáneo cuando lo que se está solicitando es un servicio de interpretación.

La traducción escrita y la interpretación son actividades afines pero muy diferentes, con recursos y técnicas bien distintas. El traductor trabaja siempre sobre un texto escrito, mientras que el intérprete traduce oralmente de un idioma a otro durante un discurso. Un intérprete no tiene por qué ser traductor aunque hay algunos profesionales que sí realizan ambas actividades.

En Dixit, ofrecemos ambos servicios, el de traducción y el de interpretación. Nuestros traductores e intérpretes están altamente cualificados y experimentados, están segmentados tanto por materias como por idiomas, y son siempre nativos en la lengua de destino, lo que garantiza siempre el éxito final del servicio

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Pídenos presupuesto sin
compromiso