Traducción

Artículos sobre traducción, herramientas de traducción.

Nuevo e interesante evento para apasionados y profesionales de la traducción

El 22 y el 23 de marzo se celebrará en la Universitat Autònoma de Barcelona la conferencia internacional de la traducción en el mundo virtual y de los videojuegos.
Esta conferencia, que se organizó por primera vez en diciembre 2010, permite de generar nuevas practicas exitosas en el mundo de la traducción de los videojuegos y de solucionar la mayoría de los problemas que los profesionales van encontrando a […]

Incremento de solicitudes de Traducción a turco.

Recientemente en Dixit hemos detectado un incremento de las solicitudes de traducción a turco, tanto a nivel empresarial como a nivel particular. Encontrar un buen traductor de turco no es tarea fácil, en Dixit disponemos de traductores turcos altamente cualificados y experimentados. Nuestros traductores se encargaran de traducir los matices del sentido del texto original dando como resultado una traducción profesional de alta calidad.

A […]

“Index Translationum”: ¿qué es?

El “Index Translationum” es el listado de todos libros traducidos en el mundo, una especie de bibliografía de traducciones. Este ha sido creado en 1932. La institución responsable de la continua actualización de esta estadística es la UNESCO.

¿Qué son los falsos amigos?

Los falsos amigos, o palabras cognadas o engañosas, son términos de distintos idiomas que se aparecen mucho por su raíz y tienen una morfología parecida.

Estos términos, a la hora de traducir, pueden ser un problema para el traductor, que, si no presta mucha atención, puede caer en graves errores de traducción.

Afortunadamente, durante la carrera de traducción, el estudiante suele familiarizar mucho con este problema […]

Comunicación Empresarial

En el mundo empresarial e incluso en nuestras comunicaciones a nivel individual, las comunicaciones escritas se redactan en varios idiomas a demás del nuestro.
El uso por parte de las empresas de traductores gratuitos, o traductores on line, da como resultado traducciones inentendibles y al leerlas se percibe rápidamente que la traducción se ha hecho con un software.
Las traducciones empresariales tienen como principal objetivo ser […]

Una mala traducción puede salir cara

En Dixit, a veces nos llegan encargos de revisar una mala traducción y en estos casos, a veces hay que rehacerla prácticamente de cero.

Es importante confiar en traductores profesionales que garanticen una calidad, porque si no, hay que pagar una primera traducción y luego una revisión, con lo cual el coste es enorme, así como la pérdida de tiempo y de energía.

En tiempos […]

La traducción en la historia: un pequeño gran error

La traducción, conocida como tal es una de las profesiones más antiguas de la historia. Una de las primeras pruebas de traducciones escritas conocidas en la historia es la de la Piedra de Rossetta, en la que aparece escritura en egipcio jeroglífico, egipcio demótico y en griego.

Errores de traducción: el caso de la película “Slumdog Millionaire”

Durante la escena de una agresión en la que se mata la madre de los dos protagonistas sale una voz que grita:” Son musulmanes, escaparos”.

El problema es que en el idioma original la misma voz grita: “ They are muslims, get them” que en español se traduce como “Son musulmanes,  cogedlos”. Es por este error de traducción que se ha confundido el papel del […]

El uso de herramientas de traducción automática

La mejor opción si tenemos que traducir documentos que vayan a divulgarse es recurrir a un traductor profesional, que nos garantizará la máxima calidad y corrección.

Traducción a la vista

No dude en hacernos su solicitud, en Dixit le asesorarnos y le daremos un presupuesto sin compromiso, todos nuestros traductores están altamente cualificados, segmentados por materias y siendo siempre nativos en la lengua de destino.
contactar