Traducción

Artículos sobre traducción, herramientas de traducción.

Bilingüismo: mejor calidad en las traducciones

Bilingüe es la persona capaz de hablar y escribir y también traducir perfectamente en dos o más idiomas.
El bilingüismo está presente en todo el planeta y en cualquier clase social, un estudio reciente demuestra que casi el 50% de la populación mundial es bilingüe o trilingüe.
El fenómeno se debe sobre todo a la migración política, económica y religiosa.
Los países occidentales, basados en una cultura de monolingüismo, ven el bilingüismo como una excepción aunque sea en realidad un fenómeno natural debido a la necesidad de comunicar y hacerse entender en otro idioma.
Para una agencia de traducción es preferible tener colaboradores bilingües para evitar de encontrar errores de comprensión del mensaje en el texto del idioma original a la hora de traducir.

Bilingüismo: mejor calidad en las traducciones Leer más »

Fase de documentación en la traducción

La labor de documentación se desarrolla después de haber seleccionado al equipo de trabajo para un encargo de traducciones. Tanto los jefes de proyecto como los traductores y revisores deberán estar documentados específicamente de cada proyecto en el que intervienen. Esta labor la podemos llevar a cabo a través de libros especializados sobre el campo de trabajo, diccionarios especializados bilingües y monolingües, revistas, documentarnos a través de empresas, internet (hay que saber utilizar esta fuente para no cometer errores), etc…
La fase de documentación en proyectos repetidos de un mismo cliente no será tan pesada en las traducciones repetidas o venideras si en los primeros proyectos se recopila la información necesaria y se hace un buen estudio de lo que necesitamos para traducir un proyecto en concreto.
Como en todo en la traducción, las labores del principio serán críticas para que los procesos finales sean menos costosos.

Fase de documentación en la traducción Leer más »

Pídenos presupuesto sin
compromiso