Traducciones americanas o británicas

A la hora de solicitar una traducción es importante definir el público al que va dirigido: si es europeo necesitarán sobre todo un inglés británico y en otras ocasiones, el idioma requerido será el inglés americano.

Las diferencias son sobre todo en vocabulario en lo que afecta al lenguaje escrito y luego estaría la pronunciación, que afecta al lenguaje oral.
Las terminaciones es “ize” son comunes en el americano y en “ise” son británico. Por ejemplo, summarize or summarise, o las famosas terminaciones center o centre.

Luego el vocabulario. Por ejemplo Cell phone es la expresión utilizada en EEUU en tanto que «mobile phone» es más británico.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Pídenos presupuesto sin
compromiso