C贸mo elegir a un traductor

En multitud de ocasiones hemos le铆do traducciones de textos que no se corresponden con su original o que resultan pesadas de leer. Los grados en los que se puede valorar una mala traducci贸n son varios; las traducciones malas pueden proceder de los traductores autom谩ticos, de una traductor que se pega mucho al texto original o que utiliza en exceso los diccionarios o en defecto o simplemente de traductores que no est谩n especializados en el campo que est谩n traduciendo.

Una de las claves para fidelizar a nuestros clientes reside en contar con buenos traductores que permitan garantizar la calidad de las traducciones que les entregamos. Para elegir a un traductor que nos garantice absoluta calidad en sus traducciones y poder incorporarlo a nuestra cartera, tenemos que establecer una serie de procedimientos a la hora de seleccionarlo.

Para elegir a un buen traductor, lo primero que debemos hacer es pedir referencias de su trabajo a otras agencias de traducci贸n o a sus clientes directos y comprobar que lo que dice en su CV es cierto. En el CV podremos ver las combinaciones de idiomas con las que trabaja. Aquellos que abarcan muchas combinaciones no suelen ser buenas elecciones y los que ofrecen traducciones de varios campos tampoco lo son. Lo ideal es que un traductor se centre en una combinaci贸n de idiomas y como mucho en 3 campos de especializaci贸n. Por ejemplo, un traductor de Ingl茅s a Espa帽ol que trabaje los campos jur铆dico y econ贸mico ser谩 muy buena elecci贸n.

Una vez mostrado inter茅s por un candidato, debemos hacerle una prueba de traducci贸n que deber谩 supervisar un traductor/revisor con experiencia en el campo de la prueba que hemos enviado al traductor.

Por otro lado, los traductores deben ser meticulosos en su trabajo y conocer todos los vericuetos de su lengua materna o legua hacia la que traducen. Asimismo, deber谩n demostrar gran conocimiento de la lengua de la que traducen.
La profesionalidad de un traductor es indispensable en el sector de la traducci贸n. El traductor con el que trabajemos debe entregar los encargos para los que es contratado con escrupulosa puntualidad. Los ritmos de trabajo diarios de cada traductor deben ser realistas

Deja un comentario

Tu direcci贸n de correo electr贸nico no ser谩 publicada. Los campos obligatorios est谩n marcados con *

P铆denos presupuesto sin
compromiso