La Revisión

La revisión, la última fase del proceso de traducción, ocupa el 10% de todo el trabajo del traductor, en cambio el proceso preparatorio a la traducción ocupa desde el 25% hasta el 50% de todo el proceso.

La fase de revisión puede influir mucho sobre el precio y la calidad del producto final y está considerada como una de las fases más importantes, sobre todo después de la introducción del “seguro de calidad” en las empresas en general y desde luego también en las empresas de traducción.

La revisión comporta la evaluación del texto traducido de manera autónoma, sin considerar el texto original y consiste en:

  • Control de la terminología y de la calidad de las informaciones
  • Control de la calidad de estilo (eliminar posibles interferencias del idioma fuente)
  • Control del uniformidad  estilística interna, sobretodo en caso de archivos de grandes dimensiones, traducidos por muchos traductores

La revisión también puede cumplirse por el mismo traductor; en este caso hablamos de “auto revisión”.

En Dixit, agencia de traducción e interpretación, prestamos mucha atención al proceso de revisión para que los textos finales sean de óptima calidad.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Pídenos presupuesto sin
compromiso