La traducción jurada

En los últimos años una gran parte de la población española ha optado por salir del país y formarse académicamente en el extranjero, empezar su carrera profesional en otro país o simplemente salir a probar suerte. En cualquiera de estos casos necesitarás validar tus conocimientos, tus títulos y tu experiencia profesional entre otras cosas, independientemente de si vas a ir a un país europeo o no. Ya que a pesar de pertenecer a la Unión Europea y disponer de libre circulación entre los países miembro, el idioma de cada país es diferente.

El primer paso que debes dar es traducir todos los documentos que tu nuevo país de residencia o tu nueva empresa en el extranjero solicite, como por ejemplo certificados de antecedentes, certificados médicos, titulaciones académicas, notas, etc. Todas estas traducciones debe hacerlas un traductor jurado. ¿Por qué? Porque son documentos oficiales que deben ir sellados por una persona que se ha formado específicamente para traducir este tipo de documentos y dar fe de que lo que ha traducido corresponde al documento original. Por lo tanto, la traducción sellada por un traductor jurado es la única que tiene validez oficial.

Nosotros te encontramos el traductor jurado que necesitas y te enviamos el documento original por mensajero

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Pídenos presupuesto sin
compromiso