Traducciones de español a chino ¿mandarín o cantonés?

Las traducciones de Español a Chino en Dixit suelen ser en chino mandarín. ¿Cuál es la diferencia entre el chino mandarín del cantonés?

El dialecto cantonés es uno de los principales dialectos chinos. Lo hablan 70 millones de personas, principalmente en la provincia de Guangdong y en las regiones de Hong Kong y Macao. A diferencia de los otros dialectos chinos, con excepción del Mandarín, el Cantonés es el único que tiene una forma escrita. Sin embargo, el Cantonés escrito sólo se utiliza en situaciones informales. En discursos políticos y en otras situaciones formales, el chino sigue las reglas del mandarín.

El chino mandarín es el conjunto de dialectos chinos mutuamente inteligibles que se hablan en el norte, centro y suroeste de China. Tiene unos 850 millones de hablantes. El mandarín es muy diferente de los dialectos del sur, como el cantonés o el wu, hasta el punto de que muchos lingüistas prefieren considerar al mandarín y a los dialectos del sur como lenguas diferentes.Por extensión, el término mandarín o pūtōnghuà, 普通, se utiliza también para designar a la lengua china normativa u oficial.

Si quieres pedir presupuesto y más información sobre traducciones de español a chino, en Dixit podemos ayudarte:

SOLICITA AHORA TU PRESUPUESTO SIN COMPROMISO

info@www.dixit.es o llama al 91 186 11 71

1 comentario en “Traducciones de español a chino ¿mandarín o cantonés?”

  1. Pingback: Traducciones español a chino y de chino a español | Dixit, agencia de traduccion en Madrid

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Pídenos presupuesto sin
compromiso