En las traducciones publicitarias la forma en la que se transmite el mensaje es de vital importancia, ya que el texto traducido debe provocar en el receptor las mismas sensaciones que el texto original, evocando la venta.
En algunos casos se le pide al traductor que se ciña al texto original, pero en otros se le exige que haga una traducción creativa transmitiendo la esencia del mensaje, para lo que hace falta que el traductor elegido tenga una formación específica en esas materias, además de tener un componente creativo y original.
Normalmente en la traducción de este tipo de textos, como folletos informativos, slogans, mailings para empresas, etc, nuestros clientes nos exigen entregas en plazo cortos. Para estos casos en Dixit tenemos una modalidad de traducción urgente adaptándonos siempre al plazo que el cliente necesite, siendo siempre muy rigurosos en su cumplimiento.