Interpretación

Artículos sobre interpretación y el procesamiento del idioma

Congresos internacionales en Madrid

Entre 2012 y 2014 Madrid será sede de 5 importantes congresos internacionales y 14 eventos, atrayendo hacia la capital española más de 16.000 profesionales de todos los sectores: sanitario, aeronáutico, alimentario, auditoría financiera, ingeniería etc.

Tal elección demuestra como Madrid sea capaz de organizar la ciudad desde un punto de vista de la infraestructura y facilitar servicios de alta calidad en todos los eventos de […]

Interpretación simultánea en los medios de comunicación

El otro día participamos en la traducción simultánea de la actriz Naomi Watts en la emisión del preestreno de la película Lo imposible, en una conocida cadena de televisión.

La traducción simultánea fue de inglés a español, y se realizó con bastante éxito.
El intérprete debe estar preparado para una interpretación en directo que se emite por la tele, por ello debe ser […]

La Interpretación Consecutiva

La primera vez que se utilizó la interpretación consecutiva fue en un encuentro internacional, dentro de la conferencia de paz al final de la Primera Guerra Mundial. Hoy en día es la técnica idónea para reuniones con un número reducido de participantes.

En Dixit, asesoramos a nuestros clientes y recomendamos esta técnica cuando se trata de entrevistas laborales, negociaciones, reuniones de negocio, ruedas de prensa, […]

LA INTERPRETACIÓN TELEFÓNICA

Muchas oportunidades de negocio en el extranjero pueden verse frustradas por las barreras idiomáticas. La mayoría de las veces los primeros contactos de la negociación son a través del teléfono, y puede ser muy frustrante para una empresa el tratar de penetrar en un mercado nuevo sin dominar el idioma local.

Mediante el servicio de Interpretación Telefónica de Dixit se resuelven estos problemas, ayudando a […]

¿Necesitas un traductor en la feria CPHI en IFEMA?

Los días 9 a 11 de octubre de 2012, la feria mundial más importante del sector farmacéutico reunirá en Madrid a grandes profesionales, Vendrán personas de más de 125 países diferentes, y habrá 2.200 expositores. Se espera que asistan 29.500 visitantes

Los sectores relacionados son: Farmacia, Equipamiento de laboratorio, Biotecnología, Productos farmacéuticos, Equipamiento y tecnología
Cada año se celebra en un país y esta vez […]

TRADUCCIONES PUBLICITARIAS

En las traducciones publicitarias la forma en la que se transmite el mensaje es de vital importancia, ya que el texto traducido debe provocar en el receptor las mismas sensaciones que el texto original, evocando la venta.

En algunos casos se le pide al traductor que se ciña al texto original, pero en otros se le exige que haga una traducción creativa transmitiendo la esencia […]

Una jornada típica de un intérprete simultáneo (parte 1).

Mi trabajo de intérprete simultáneo conlleva una concentración y una atención que lo hace uno de los trabajos más duros y más difíciles que existan. Por supuesto no tengo la responsabilidad de un cirujano, pero el nivel de atención, creedme es lo mismo. Si me equivoco, aunque sea de una palabra, el mensaje que llega a mis oyentes no va a ser el mensaje original que quería transmitir el ponente, y eso conlleva a una serie de errores seguidos que van a estropear toda la interpretación.

Servicios de traducción e interpretación en Eurovegas

Eurovegas tiene previsto iniciar sus obras en Madrid en 2016 y se finalizarán en el año 2022. Este complejo de casinos, hoteles, restaurantes y servicios se convertirá un punto de referencia en el mundo a la hora de organizar eventos de cualquier naturaleza.

Se generarán alrededor de 260.000 puestos de empleo directos e indirectos. Asimismo, se cree que esto generará muchos beneficios para la Comunidad […]

Intérpretes Jurados

En Dixit contamos con intérpretes jurados especializados en este tipo de materias, estando reconocidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores y ofreciendo siempre un servicio profesional y de calidad, garantizando de esta forma la tranquilidad de nuestros clientes.

Posicionamiento de una agencia de traducción: ¿Por calidad, por precio o por ambas?

Las agencias de traducción pueden posicionarse en el mercado global como proveedores de servicios lingüísticos de elevada calidad y con unos precios elevados. En épocas de bonanza económica esto puede suponer elevados ingresos porque los clientes pueden permitírselo. Sin embargo, en épocas como en la crisis financiera que se vive en España desde 2008 las agencias de traducción tienen que entender la situación de […]

contactar