LA INTERPRETACIÓN TELEFÓNICA
Muchas oportunidades de negocio en el extranjero pueden verse frustradas por las barreras idiomáticas. La mayoría de las veces los …
Artículos sobre interpretación y el procesamiento del idioma
Muchas oportunidades de negocio en el extranjero pueden verse frustradas por las barreras idiomáticas. La mayoría de las veces los …
Los días 9 a 11 de octubre de 2012, la feria mundial más importante del sector farmacéutico reunirá en Madrid …
¿Necesitas un traductor en la feria CPHI en IFEMA? Leer más »
En las traducciones publicitarias la forma en la que se transmite el mensaje es de vital importancia, ya que el …
Mi trabajo de intérprete simultáneo conlleva una concentración y una atención que lo hace uno de los trabajos más duros y más difíciles que existan. Por supuesto no tengo la responsabilidad de un cirujano, pero el nivel de atención, creedme es lo mismo. Si me equivoco, aunque sea de una palabra, el mensaje que llega a mis oyentes no va a ser el mensaje original que quería transmitir el ponente, y eso conlleva a una serie de errores seguidos que van a estropear toda la interpretación.
Eurovegas tiene previsto iniciar sus obras en Madrid en 2016 y se finalizarán en el año 2022. Este complejo de …
Servicios de traducción e interpretación en Eurovegas Leer más »
En Dixit contamos con intérpretes jurados especializados en este tipo de materias, estando reconocidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores y ofreciendo siempre un servicio profesional y de calidad, garantizando de esta forma la tranquilidad de nuestros clientes.
Las agencias de traducción pueden posicionarse en el mercado global como proveedores de servicios lingüísticos de elevada calidad y con …
Posicionamiento de una agencia de traducción: ¿Por calidad, por precio o por ambas? Leer más »
Una de las máximas por las que se rigen los intérpretes de Dixit es la confidencialidad. Un traductor o un …
Por fin se resolvió el enigma, y Eurovegas se afincará en Madrid, lo cual supondrá la creación de unos 260.000 …
Hoy día, la internalización de los negocios y la globalización de los mercados hacen que las reuniones internacionales sean una …
La Importancia de elegir un intérprete profesional Leer más »
La interpretación simultánea nace en el siglo XX y parece que fue practicada por primera vez tras la Primera Guerra Mundial, durante la firma del Tratado de Versalles. La combinación de idioma utilizada durante estas conversaciones fue inglés-francés. Se desarrolló de manera que mientras alguien pronunciaba un discurso y acto seguido, el intérprete lo iba traduciendo a otro idioma.
Dixit es una agencia de traducción e interpretación que nació en 1997 con el objetivo de prestar servicios integrales de …
Pídenos presupuesto sin
compromiso