Conoce 6 servicios de interpretación que facilitan la comunicación instantánea

Servicios de interpretación y comunicación instantánea

La interpretación es el arte de transmitir un mensaje oral o gestual de un idioma a otro y garantiza una comunicación fluida entre personas que hablan lenguas diferentes.

Existen varias modalidades de interpretación según las necesidades, contextos y preferencias de cada situación, y todas ellas precisan de intérpretes profesionales con capacidad para hacer traducciones precisas de todo lo que se dice.

En este post te presentamos diferentes tipos de servicios de interpretación, te explicamos en qué consisten y cómo pueden favorecer la comunicación entre personas que hablan múltiples idiomas.

Vamos a descubrirlo juntos.

Interpretación versus Traducción

La comunicación global requiere de servicios lingüísticos especializados para superar las barreras idiomáticas. Dos de los más destacados son la interpretación y la traducción, y aunque a menudo se utilizan como sinónimos, es importante comprender sus diferencias y cuándo es más apropiado utilizar cada uno de ellos.

El servicio de interpretación se refiere a la traducción oral en tiempo real, e implica la transferencia de un mensaje hablado de un idioma a otro, para conseguir una comunicación clara y directa entre personas que no comparten el mismo idioma.

Los intérpretes profesionales trabajan para capturar el significado y la intención del mensaje original y transmitirlo con precisión en el idioma de destino.

El servicio de traducción, sin embargo, se ocupa de la transferencia de texto escrito de un idioma a otro, trasladando el significado exacto del contenido y el contexto del texto original, para recrearlo de manera precisa en cualquier idioma.

Los traductores profesionales trabajan con detalle, teniendo en cuenta el estilo, la gramática y la terminología específica de cada idioma, con el objetivo de ofrecer una traducción de calidad.

1# Interpretación presencial: La importancia del contacto directo

Aunque la tecnología ha revolucionado el mundo de la interpretación, la modalidad presencial sigue siendo un formato ideal y muy utilizado en muchos contextos.

Contar con un intérprete presente físicamente en eventos en vivo, visitas empresariales, congresos o reuniones cara a cara, permite una comunicación más directa y una comprensión precisa entre los participantes.

2# Interpretación remota: Rompe las barreras geográficas

Ha cobrado una importante relevancia en los últimos tiempos. Gracias a la innovación tecnológica, ahora es posible contar con un intérprete profesional sin importar la distancia física.

A través de plataformas de videoconferencia, la interpretación remota brinda servicios en tiempo real, y hace posible la comunicación en muchos idiomas a la vez para reuniones de negocios, conferencias o eventos virtuales.

3# Interpretación de enlace: Conecta idiomas y culturas

La interpretación de enlace, también conocida como interpretación de acompañamiento, es perfecta para grupos reducidos (e ideal para dos personas) como reuniones de negocios, visitas turísticas o negociaciones de cualquier naturaleza.

Un intérprete actúa como puente lingüístico entre dos o más personas que no comparten el mismo idioma, espera a que el participante finalice su intervención, y procede con la traducción para conseguir una comunicación precisa de la interlocución.

4# Interpretación consecutiva: Toma de notas y transmisión del mensaje

En la interpretación consecutiva, el intérprete toma notas mientras el orador habla y, una vez que finaliza, reproduce el discurso en el idioma de destino. Esta técnica es común en discursos, presentaciones o negociaciones más informales. Aunque puede ralentizar el flujo de la comunicación, es una opción efectiva para asegurar una traducción precisa y detallada.

5# Interpretación simultánea: La magia de la comunicación en tiempo real

Es uno de los tipos de interpretación más emocionantes y desafiantes. Los intérpretes trabajan en cabinas insonorizadas, escuchan el discurso del orador a través de auriculares y transmiten la traducción simultánea a los receptores.

Este método se utiliza en conferencias multilingües, eventos internacionales y situaciones en las que se requiere una comunicación instantánea.

6# Interpretación susurrada: Traducción al oído

También conocida como chuchotage, es una variante de la interpretación simultánea. En esta modalidad, el intérprete susurra la traducción al oído de una o dos personas que no entienden el idioma hablado. Es ideal para situaciones informales y para grupos reducidos de interlocutores.

En Dixit contamos con intérpretes profesionales especializados en servicios de interpretación y brindamos la garantía de una comunicación fluida en cualquier idioma y contexto.

¿Quieres un presupuesto sin compromiso?

 

Servicios de interpretación presupuesto

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Pídenos presupuesto sin
compromiso