Los documentos de una empresa, presentaciones en PPT, formularios, folletos, anuncios en medios, suelen tener un lenguaje acorde con el sector de la empresa.

Hay que considerar a quién va dirigido el producto o servicio: a jóvenes, a altos directivos, empresarios, público en general, mujeres, hombres, ancianos, familias, niños, etc. Esto repercute bastante en el lenguaje utilizado, que puede ser más técnico, más fresco o juvenil, dinámico, serio, divertido, muy formal, etc. En fin, un espectro enorme de estilos de lenguaje.

Por ello, en las traducciones, conviene seleccionar siempre a un profesional que esté especializado en el sector concreto de dicho producto o servicio, y que además sepa transmitir la fuerza del lenguaje que se utiliza en las campañas de marketing o en la presentación formal de una empresa.

Otra cuestión que se deberá tener en cuenta es el lenguaje interno de una empresa. Es bastante normal que se utilicen términos concretos para describir ciertos conceptos, y de forma tan reiterada, que se quedan “fijos”.

De ahí la importancia que damos en Dixit en la elaboración de un glosario de terminología.